Would you like to get an inbois after discaj?


Unspun had the occasion to spend some time at Universiti Malaya Hospital because mum was having an angioplasty (she’s now up and about after a scary 6 hour angioplasty). Bored waiting for her to come out of the cardiac surgery Unspun began to notice the weird signs of the hospital.

This posting is dedicated to Unspun’s Indonesian readers who will immediately see the humor on how Bahasa Melayu is abused by its northern neighbor Malaysia. They may have to take a stab at the meaning though. Warning: Malaysians may not see the joke in all this.

Bhg Kemasukan dan discarj

Bilik Poter

 

Bilik Konferen

And Unspun’s favorite. It’s a bit fuzzy though:
Penyata inbois

9 Comments Add yours

  1. Hedi says:

    It’s been always funny to read Melayu term. My fave one is bilik kecemasan. I wonder if Malaysians feel the same when read Bahasa Indonesia one. πŸ˜€

    Like

  2. gombang says:

    Inbois = (invoice)?, konferen = conference, I think, but wtf is poter? Also I thought /j/ sound (as in discaj) at the end of a word is not permitted by Malay phonotactics. Or is it already changed in Malaysia?

    Like

  3. Kerabujantung says:

    hahaha…i have to say that bahasa indonesia elicit the same response when we, the Malaysians, read it. It’s an ongoing trend to use ‘Bahasa ala Oxford’ nowadays though this practice totally baffles me since there is a Bahasa Malaysia equivalent for that specific word.

    Like

    1. gombang says:

      Yeah, but at least here in Indonesia we try to change the pronunciation to follow Indonesian (well, Malay actually πŸ™‚ ) phonotactics. We don’t absorp “charge” as /carj/, we pronounce it as /cas/, for example. See “cas” entry at Kateglo here: http://www.bahtera.org/kateglo/?mod=dict&action=view&phrase=cas

      Words like kolej, discarj are strange for Malay tongue.

      Like

  4. delvi says:

    these are some of my friends’ favorite terms when they visited KL
    1. kawasan berehat: disini anda boleh istirahat
    2.kawasan kemalangan: disini ada mendapat kemalangan (kidding!)
    3. kaki tangan sahaja: kepala tidak boleh masuk

    Like

  5. Udut says:

    “Rumah sakit korban lelaki” is my favorite πŸ˜‰

    Like

  6. wahyu says:

    actually rumah sakit korban lelaki is a joke.. not malaysian term..

    Like

    1. unspun says:

      @Wahyu: So is “injak bumi,” I suspect

      Like

  7. apeirokalia says:

    Aqua must be my fave! I dont know how its spelled in Malay, but it means transvestite (it’s malaysian slang i think). so when my indonesian friend ordered two bottles of Aqua ( it is normal in indonesia to ask for mineral water by saying ‘aqua’) at a malay resto…. the waiter was not pleased…

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s